تم الاحتفال به أول مرة في 2007.. معلومات عن اليوم العالمي للترجمة
معاذ محمديحتفل العالم في 30 سبتمبر من كل عام، باليوم العالمي للترجمة، وذلك للإشادة بدور المتخصصين في اللغة، وتقديرهم باعتبارهم أهم عنصر من عناصر التقريب بين الدول، وكذلك تسهيل لغة الحوار والاستيعاب وأيضًا التعاون، فضلًا عن تعزيز السلام والأمن العالمي والمساهمة في التنمية.
منظمة اليونسكو
وفي وقت سابق، قالت منظمة اليونسكو إن الترجمة مهنة نبيلة، تدور حول محور معرفي وفضاء إبداعي وثقافي، وتنجلي أهمية الترجمة إلى التقارب بين الشعوب والثقافات المختلفة، ونشر علومها على نطاق واسع، بدلًا من حصرها على المجتمع المحلي.
اليوم الدولي للترجمة
وأطلق الاتحاد الدولي للمترجمين عام 1991، فكرة الاحتفال باليوم الدولي للترجمة، إحقاقًا لأهميتها، وجعله مناسبة لإبراز التعاون بين المتخصصين في مجال الترجمة حول العالم، وكذلك تعزيز أهميتها وأهمية المترجمين، حتى اعترفت الجمعية العامة للأمم المتحدة بهذا اليوم لأهميته، واحتفلت به لأول مرة في 30 سبتمبر عام 2017.
موضوعات ذات صلة
- مصرع شخصين وإصابة 13 آخرين فى حادث تصادم بسوهاج
- الداخلية تداهم 3 مزارع وتضبط متهمين بحوزتهما مخدرات وأسلحة
- بعد ظهورها في دول عربية.. هل أصبح «الكوليرا» وباء عالميا؟
- العالم يحبس أنفاسه.. روسيا تستعد لمراسم ضم 20% من أراضي أوكرانيا
- الحكومة تنفي تداول تصميم للعملة الجديدة فئة ”2 جنيه””وبدء إصدارها في أكتوبر
- حالة الطقس ودرجات الحرارة غدا السبت 01 -10-2022 فى مصر
- إيطاليا تعلن إلغاء الكمامات فى وسائل النقل العام
- قبل بداية العام الدراسي.. تحرير محاضر لمخابز ”فينو” تتلاعب بالوزن ببورسعيد
- أول وأغرب سباق بالعالم.. سلاحف الخمسينيات
- عادل إمام يدافع عن سعيد صالح بعد تصريحات فكري صادق
- محمد صلاح في مقدمتهم.. أبرز النجوم الغائبين عن مونديال قطر 2022
- تبدأ من 5900 جنيه.. مصر للطيران تعلن أسعار تذاكر عمرة المولد النبوي
وأصدرت حينها الأمم المتحدة بيان للاحتفال بهذه المناسبة قال به: يُقصد باليوم العالمي للترجمة، فرصة للإشادة بعمل المترجمين والمعنيين باللغة، وأهميتها في تقريب الشعوب، وتسهيل الحوار والتفاهم.
وأضافت الأمم المتحدة، أن نقل العمل العلمي والأدبي وكذلك الفني من لغة لأخرى، أمر لا غنى عنه للحفاظ على الإنتاجية في الخطاب العام والتواصل بين الأشخاص، وكذلك للحفاظ على الوضوح والمناخ الإيجابي.